05.10.2017
До XIX века в системе образования развивалась методика преподавания “мертвых” классических языков. Для преподавания “живых” иностранных языков в это время использовался “метод гувернантки”, который до сих пор считается самым эффективным (как метод непосредственного индивидуального общения на языке), хотя и самым примитивным из известных методов обучения иностранным языкам. Когда “мертвые” языки перестали играть роль средства живого общения, методы преподавания “мертвых” языков были механически перенесены на преподавание “живых” языков и стали называться переводными или прусскими , ибо получили развитие благодаря немецким лингвистам Г. Оллендорфу, П. Глезеру, Э. Пецольду. Грамматико-переводные метод ы просуществовали два века и уже не используются с начала XX века.
Представители этого направления полагали, что изучение иностранного языка в средних учебных заведениях имеет исключительно общеобразовательное значение, которое сводится к гимнастике ума и развитию логического мышления, достигаемых в результате систематического изучения грамматики. Данную цель изучения хорошо характеризовал В. Гумбольт: “При обучении языкам будет распространяться тот метод, который, даже если сам язык будет забыт, сделает начатое изучение языков на всю жизнь полезным не только для развития памяти, но и для развития ума, критической проверки суждений и приобретения общего кругозора. Цель преподавания языка – это сообщение знаний о его общей структуре”.
Формирование мышления на основе изучения грамматики пришло из латинского языка, когда изучение его грамматики считалось лучшим средством развития логического мышления. Эту цель изучения иностранного языка хорошо иллюстрирует упражнение в превращении пассивных конструкций в активную или наоборот, дошедшее до наших дней.
Добавить комментарий!